|
Prošli brojevi: |
Broj 84, prosinac 2021. Broj 83, prosinac 2020. Broj 82, ožujak 2020. Broj 81, srpanj 2019. Broj 80, siječanj 2019. Broj 79, listopad 2018. Broj 78, srpanj 2018. Broj 77, travanj 2018. Broj 76, siječanj 2018. Broj 75, listopad 2017. Broj 74, srpanj 2017. Broj 73, ožujak 2017. Broj 72, siječanj 2017. Broj 71, listopad 2016. Broj 70, srpanj 2016. Broj 69, travanj 2016. Broj 68, siječanj 2016. Broj 67, listopad 2015. Broj 66, srpanj 2015. Broj 65, ožujak 2015. Broj 64, listopad 2014. Broj 63, lipanj 2014. Broj 62, travanj 2014. Broj 61, prosinac 2013. Broj 60, listopad 2013. Broj 59, lipanj 2013. Broj 58, veljača 2013. Broj 57, listopad 2012. Broj 56, lipanj 2012. Broj 55, ožujak 2012. Broj 54, prosinac 2011. Broj 53, rujan 2011. Broj 52, lipanj 2011. Broj 51, ožujak 2011. Broj 50, prosinac 2010. Broj 49, rujan 2010. Broj 48, lipanj 2010. Broj 47, travanj 2010. Broj 46, prosinac 2009. Broj 45, studeni 2009. Broj 44, srpanj 2009. Broj 43, ožujak 2009. Broj 42, prosinac 2008. Broj 41, rujan 2008. Broj 40, srpanj 2008. Broj 39, travanj 2008. Broj 38, prosinac 2007. Broj 37, rujan 2007. Broj 36, lipanj 2007. Broj 35, ožujak 2007. Broj 34, prosinac 2006. Broj 33, rujan 2006. Broj 32, lipanj 2006. Broj 31, ožujak 2006. Broj 30, prosinac 2005. Broj 29, srpanj 2005. Broj 28, ožujak 2005. Broj 27, prosinac 2004. Broj 26, srpanj 2004. Broj 25, ožujak 2004. Broj 24, studeni 2003. Broj 22/23, lipanj 2003. Broj 21, prosinac 2002. Broj 20, kolovoz 2002. Broj 19, travanj 2002. Broj 18, prosinac 2001. Broj 17, listopad 2001. Broj 16, lipanj 2001. Broj 15, veljača 2001. Broj 14, svibanj 2000. Broj 13, listopad 1999 Broj 12, ožujak 1999. Broj 11, srpanj 1998. Broj 10, ožujak 1998. Broj 9, studeni 1997. Broj 8, svibanj 1997. Broj 7, rujan 1996. Broj 6, veljača 1996. Broj 5, listopad 1994. Broj 4, rujan 1994. Broj 1-3, lipanj 1992. - ozujak 1994. |
|
|
|
|
|
|
ISSN 1333-9575 |
|
Broj 60, listopad 2013. :: Tema broja: knjižnice i EU - manjine
Knjižničari u razmjeni – projekt suradnje Gradske knjižnice Beli Manastir s mađarskim knjižnicama
Žolti Rabi Gradska knjižnica Beli Manastir, Središnja knjižnica Mađara u RH skm@gkbm.hr Središnja knjižnica Mađara u Republici Hrvatskoj od samog osnutka intenzivno djeluje na uspostavi suradnje i obnovi tradicionalnih stručnih veza između mađarskih i hrvatskih knjižnica te na organizaciji zajedničkih programa i projekata. Tijekom godina uspostavljena je uspješna stručna suradnja s knjižnicama u Pečuhu, Baji, Mohaču, Budimpešti, Csongrádu i Kecskemétu. Razmjena iskustava i informacija, stručno usavršavanje te povezivanje hrvatskih i mađarskih knjižnica i knjižničarskih društava, glavni su ciljevi međuknjižnične suradnje s navedenim knjižnicama. Trenutno je Središnja knjižnica Mađara u Republici Hrvatskoj jedina knjižnica na području Baranje s mađarskom knjižničnom građom i osnovni joj je zadatak sačuvati mađarsku kulturnu baštinu i njegovati mađarski jezik i pismenost. Najbolji put za ostvarivanje tog zadatka je upravo kroz rad s djecom, kojoj na samom početku njihovog životnog puta treba naznačiti važnost njegovanja i očuvanja materinskog jezika. Ideja pokretanja projekta Knjižničari u razmjeni rodila se 19. listopada 2005. godine na okruglom stolu organiziranom kao dio knjižnične suradnje s visokoškolskom knjižnicom iz Baje. Kolege iz Kecskeméta iznijele su prijedlog aktivne suradnje s Gradskom knjižnicom Beli Manastir, Središnjom knjižnicom Mađara u RH, a nakon potpisivanja sporazuma ta je suradnja i ostvarena u proljeće 2007. godine. Knjižničari u razmjeni program je koji obuhvaća dolazak knjižničara iz Mađarske u Republiku Hrvatsku i odlazak knjižničara iz Hrvatske u Republiku Mađarsku, te ono što je najznačajnije, neposredan rad s djecom – pripadnicima manjinske kulturne zajednice u obje države. Knjižničari posjećuju i aktivno rade s djecom u mjestima u kojima žive pripadnici njihove manjinske zajednice. Rad se odvija kroz igraonice na hrvatskom i mađarskom jeziku u osnovnim školama u Hrvatskoj i Mađarskoj, a temelji se na poboljšanju pismenosti i poticanju čitanja na materinskom jeziku kroz kreativne igre i asocijacije. Program obuhvaća i razmjenu knjiga na mađarskom, odnosno hrvatskom jeziku, koje su namijenjene knjižnicama ustanova u kojima se odvija rad s djecom kao bogaćenje i upotpunjavanje knjižničnog fonda. Provedbom ovog programa knjižnica nastoji, uz onu spomenutu osnovnu ideju poticanja pismenosti i čitanja na materinskom jeziku, motivirati djecu na što češće i aktivnije korištenje knjižnice i knjižničnih izvora, ukazati na činjenicu da su knjižnice, između ostalog, i mjesta razonode i zabave, ali i približiti osobu knjižničara djeci i mladima. Kao što je spomenuto, početna suradnja na ovom projektu bila je s knjižnicom u Kecskemétu, no tijekom godina ulogu mađarskog partnera preuzela je Gradska knjižnica i kulturni centar „Ady Endre“ iz Baje. Tako su i ove godine kolege iz Baje već bili kod nas, te su tijekom dva dana održali radionice u osnovnim školama u Lugu, Zmajevcu, Korođu i u Prosvjetno-kulturnom centru Mađara u Osijeku. Naš posjet Baji dogovoren je za listopad ove godine, kada ćemo održati radionice za hrvatsku djecu koja pohađaju osnovnu školu u Baji i okolici. Ovogodišnja razmjena odvija se uz financijsku potporu Ministarstva kulture RH, koja je ostvarena u okviru natječaja za međunarodnu kulturnu suradnju. Razmjena knjižničara i njihovo aktivno uključivanje u rad s djecom na njihovom materinskom jeziku pokazalo se izuzetno uspješnim, a cjelokupni program s oduševljenjem su prihvatili kolege knjižničari, profesori i ostali prosvjetno-kulturni djelatnici. Stoga nam je želja i u budućnosti nastaviti s ovim projektom te ga s vremenom proširiti i tako uključiti još neke zainteresirane knjižnice.
|
|
|
|